2010-03-08
Drazsé
2010.03.11. 20:39 Mr. Pither
16 komment
Címkék: dogbert bikaürülék 2010 03
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
semiambidextrous · http://whimsicalll.blog.hu/ 2010.03.12. 09:03:35
Azért kérdem, mert a kifejezések, amiket használ magyarul, még tovább szofisztikálhatók, mert most amolyan arany középútnak vélem látni a szóhasználat megfeleltetését.
Off: Láttad (gondolom, igen), hogy csársz kolléga visszatérta LJ-ra?
:D
Mr. Pither · http://hundilbert.blog.hu/ 2010.03.12. 12:12:38
Namost azt írtad, hogy nem olvasgatod az eredetieket, ezért nem biztos, hogy láttad, mi volt a sárga cimke eredetije: "DOGBERT THE GENERIC MANAGER". Namármost, a generic manager egy olyan fogalom, amit az "általános menedzser" nem tud visszaadni; olyan menedzserek, akiket a projekt jellegétől függetlenül lehet használni, legyen az fejlesztés, pénzügy, call center, bármi. Namost ennek megfelelően Dogbert tök általános menedzsment válaszokat puffogtet gyors egymásutánban, és rábízza a beosztottra, hogy az majd kiválogatja (vö. a mesét mondó Markos: "-től... -nek... -be... -nél; válogassátok ki magatoknak"). Ez angolban tiszta sor, de magyarban nem tudjuk, milyen az az általános menedzser, így nincs mihez kötni. Amúgy szerintem maguk a frázisok megfelelnek a magyar mindennapi bullshit manager talknak, de mondd, ha nem. Illetve, ha van jó megoldásod a generic managerre, azt is szívesen veszem.
semiambidextrous · http://whimsicalll.blog.hu/ 2010.03.12. 12:40:29
Nos, 3 évente hallok egy magyar üzleti szót az üzleti kommunikációm során, vagyis nem ismerem egyáltalán, milyen a magyar nyelvű stílus.
Mármint ezen kifejezések magyarítása.
Én arra szavaznék, hogy a nagy cégek ilyetén emberkéinek dumáját adja vissza, és ha az ilyen, akkor ilyen.
Ha több benne a le nem fordított, hovatovább: magyartalan kifejezés, akkor azt is tükrözze.
Mindez pesze nem kritika, cak egy barátságos észrevétel (mert mintha kezdtem volna kiállhatatlan lenni az utóbbi néhány megjegyzés során, ami nem volna jó)
SZóval jó kutya ez, ül.
:)
Mr. Pither · http://hundilbert.blog.hu/ 2010.03.12. 12:50:56
semiambidextrous · http://whimsicalll.blog.hu/ 2010.03.12. 13:23:50
(Tényleg csak zárójelben, hogy minél ál-szofisztikáltabb, vagyis minél több magyarítatlanságot adsz a kis csahos orcájába, esetenként (de nem mindig) annál élethűbb lehet)
Mr. Pither · http://hundilbert.blog.hu/ 2010.03.12. 13:30:19
Ennél ( hundilbert.blog.hu/2010/01/14/formallogikai_alapon_forradalmasitjuk_az_utemes_flotta_menedzsmentet ) a csíknál más volt a helyzet, az kizárólag a corporate szubkultúra által használt (vagy nem... :D) kifejezéseket kreált, ott próbáltam is magyartalan lenni, talán nem is eléggé. De itt nem érzem indokoltnak.
Mr. Pither · http://hundilbert.blog.hu/ 2010.03.12. 13:31:14
semiambidextrous · http://whimsicalll.blog.hu/ 2010.03.12. 14:29:29
Mr. Pither · http://hundilbert.blog.hu/ 2010.03.12. 14:36:44
in_my_opinion 2010.03.12. 14:49:55
Nem azért írom, hoyg javítsd át, hanem hogy mit szóltok a megoldásomhoz? Én ezt olvastam ki az eredetiből, de persze a passzív használata miatt elég meghatározhatatlan, pontosan mit akart mondani Adams. Vagy Dogbert.
Mr. Pither · http://hundilbert.blog.hu/ 2010.03.12. 14:59:15
semiambidextrous · http://whimsicalll.blog.hu/ 2010.03.12. 15:07:59
in_my_opinion 2010.03.12. 15:20:02
Mr. Pither · http://hundilbert.blog.hu/ 2010.03.12. 15:50:45
