HTML

Dilbert magyarul

Scott Adams képregénye magyarul, időnként friss képregénnyel. A képek alatt az eredeti megjelenés dátuma olvasható, a link az eredeti angol nyelvű képregénycsíkra mutat.

Támogasd - de ne a fordítót

A fordító a munkáját jól vagy rosszul, de térítésmentesen végzi. Az alábbi gombbal a Flattr-on keresztül a blognak felajánlott pénzösszeget a fordító (nagyfokú idealizmusától mintegy átszellemülten) egy meghatározott közhasznú cél számlájára továbbítja (szintén Flattr-on keresztül). Jelenleg ez a közhasznú cél egy weboldal, az atlatszo.hu.

Flattr this

Kövesd a Facebookon!

Címkék

1989 04 (1) 1989 09 (1) 1992 01 (1) 1994 10 (1) 1995 07 (1) 1997 07 (1) 1997 09 (3) 1997 10 (1) 2000 08 (1) 2001 04 (2) 2001 09 (4) 2001 10 (1) 2001 12 (1) 2002 03 (1) 2002 09 (1) 2003 03 (6) 2003 04 (1) 2003 08 (1) 2004 03 (1) 2004 04 (2) 2004 11 (1) 2004 12 (1) 2005 05 (1) 2006 02 (1) 2006 03 (1) 2006 04 (1) 2006 08 (1) 2006 11 (14) 2006 12 (1) 2007 05 (1) 2007 11 (1) 2008 03 (2) 2008 05 (1) 2008 09 (1) 2008 11 (1) 2009 05 (2) 2009 06 (1) 2009 12 (26) 2010 01 (31) 2010 02 (28) 2010 03 (31) 2010 04 (30) 2010 05 (10) 2010 08 (1) 2010 09 (2) 2010 10 (2) 2010 11 (2) 2010 12 (2) 2011 02 (4) 2011 03 (9) 2011 04 (22) 2011 05 (14) 2011 06 (14) 2011 07 (17) 2011 08 (6) 2011 09 (6) 2011 10 (2) 2011 11 (7) 2011 12 (9) 2012 01 (8) 2012 02 (10) 2012 03 (8) 2012 04 (6) 2012 05 (3) 2012 06 (2) 2012 07 (2) 2012 08 (5) 2012 09 (3) 2013 01 (1) ábécésorrend (1) adatközpont (1) adatvédelem (1) agy (4) agyhullámolvasó (2) ai (1) ajándék (4) alice (53) állami megbízás (1) alternatív energia (1) alvállalkozó (1) amber (1) anakronizmus (1) angol szak (1) anyaggyűjtés (1) app (3) apró betű (3) arcizom (1) asok (40) áthelyezés (1) az időnyelő (1) az idő pénz (1) a licitálós (6) a világ legokosabb kukása (2) barát (2) becslés (3) befektetők (1) befőttesüveg (1) belépőkártya (11) beszállító (3) beszédtéma (1) beszerzés (1) beth (2) bikaürülék (5) bizalom (1) blog (4) bob (1) bob a dinoszaurusz (1) bónusz (2) bug (1) carol (18) catbert (20) céges standard (2) céghierarchia (2) celeb (1) ceo (14) család (1) csalás (1) csapatszellem (2) csöndes gary (1) dadbert (2) demó (1) dilbert (244) dilmom (11) diploma (4) dizájn (1) dogbert (43) dogbertceo (1) dogbert telefonos ügyfélszolgálata (3) dokumentáció (2) döntések (7) drága (1) ed (2) egyensúly (1) eladások (2) elavult rendszer (4) elbocsátás (1) elbónia (7) előítélet (2) előléptetés (1) elrod a bütykölő (1) engedetlenség (1) érdekellentét (1) ergonómia (1) erőforrástervezés (2) értékesítés (1) etika (2) excel (1) e mail (1) e t h (1) facebook (4) felhő (1) felmérés (1) féltékenység (1) feng shui (3) fénykard (1) fizetés (1) fizetésemelés (4) fókuszcsoport (1) fontosság (1) fordított pszichológia (2) frissítés (2) fül (1) funkció (3) golf (1) google (3) görög (1) gyémánt (1) háború (1) halál (6) hallás (1) használati utasítás (1) határidő (2) hatékonyság (4) hazugság (15) helen (3) helikopter (1) henry a biztonsági őr (1) hibajavító (1) higgs bozon (1) hírek (1) hiszékenység (1) hitelesség (1) hitelkártya (1) hoax (3) hozzáértés (1) hübrisz (1) hülyehajú főnök (208) idegesítő (2) idióta (10) időeltolódás (1) időpocséklás (1) igazság (1) iit (1) implikáció (1) india (1) indulás (1) integráció (1) intelligens földön kívüli létforma (1) interjú (6) internetes vitakultúra (1) iso 9000 (1) isten (1) it osztály (1) jacht (1) jel zaj arány (1) jóképű (1) jósnő (1) jótállás (1) justin bieber (1) jutalék (1) k&f (1) kamat (1) karrier (1) keresőoptimalizálás (1) keretrendszer (1) késedelmi (1) kétmagos processzor (1) kirúgás (2) költségvetés (4) kommunikáció (6) konkurencia (4) könnyű préda (1) könyvelés (3) követelmények (5) közösségi média (4) kritika (3) kütyü (1) lauren (1) lefikázás (1) lélek (6) lenyúlás (1) logan (2) lottó (2) lucknow (1) macska (1) macskaterelgetés (1) magánélet (2) majom (2) marionett (6) marketing (9) mentőkabin (1) mészkőképződmény (1) metafora (1) mikromenedzselés (1) mobilsugárzás (1) mordac a számitástechnikai ellenző (7) morgan (3) mort (3) multitask (3) munkaerőpiac (1) munkaidő (1) munkakerülés (43) munkamorál (1) munkavédelem (1) muskétás (1) művész (1) művészeti osztály (3) napfény (1) nyelvész (1) nyílt forráskód (1) nyomtató (1) nyugalom megzavarása (2) offtopic (1) okostelefon (7) ombudsman (1) optimista (1) óradíj (1) ördögi tánc (1) orrplasztika (5) orvos (1) összeesküvés elmélet (1) ötlet (1) párhuzamos univerzum (1) pénzügyi elemző (1) piaci rés (1) pincér (1) piszkos munka (2) poltergeist (2) pr (1) prémium (1) prezentáció (5) prioritás (1) produktivitás (3) project glass (1) projektvezetés (6) projekt kód (1) rabszolga (1) rakétavető (1) randi (15) random vp (1) ratbert (4) redundancia (1) remény (1) rendőr (1) repülőjegy (1) részvényesek (1) retró (33) reverz powerpoint pinokkitisz (8) robot (3) russel (1) sajtóközlemény (1) sátán (1) scrabble (1) siker (3) spam (1) stan (1) státuszjelentés (2) steve a veterán (1) sugárzásdózis mérő (1) szabadalom (2) szabadidő (1) szabadság (1) szaktanácsadás (2) számítógép (3) számok (1) szellem (3) szénlábnyom (1) szerepjáték (1) szerver (1) szervkereskedelem (3) szerződés (3) szilveszter (1) szívesség (1) szkepszis (1) szkript (1) szociopata (2) szoftverfrissítés (1) szolgálati közlemény (2) szüzsé (1) tablet (1) takarítás (1) tánc (1) tapasztalat (2) társadalom (1) taxidermia (4) ted (6) tél (1) természet (1) terraformálás (1) tesztelés (2) tévé (1) tina (19) tolmács (1) tolvaj (1) törvény (1) tőzsde (1) tréning (5) túlfizetettség (1) tüntetés (1) tűzfal (3) tűzőgép (1) twitter (5) ügyfél (9) ügyfélelégedettség (1) ügyfélkapcsolat (6) ügyvéd (4) újradefiniálás (1) újraindítás (1) új ceo (1) új imidzs (2) új technológia (3) új vp (3) ünnep (3) utódnemzés (1) üzleti elemző (1) üzleti terv (1) vagyon (1) válság (1) varázsgomb (1) varázsló (1) vasárnapi (46) vénemberfej alakú mobil (2) viccesvideó (1) victor kockája (4) vitamin (1) wally (87) wc (1) webdizájn (1) wnd rendszer (1) xbox (1) zeberpupin (2) zongora (1) zseni (1) zsíros étel (1) Címkefelhő

Friss topikok

  • TH: @Mr. Pither: Nagyon helyesen. :p (2015.12.07. 01:45) Csúszós lejtő
  • csársz: @nyelv-ész: cascója! (2013.02.18. 23:39) Γερουσία
  • csársz: @TH: nekem ez eszembe sem jutott, pedig nagyon is kétértelmű a dolog, és ezért még jobb! (2013.01.18. 16:46) Jenseits von Gut und Böse
  • Mr. Pither: @TH: Business as usual. (2013.01.03. 15:09) Elfújta a szél
  • svonk: @Mr. Pither: Akkor csak en maradtam le a nyar ota. Amugy nem reklamacio volt. Igy is tetszik. (2013.01.03. 11:35) Eresszétek ki a Krakent!

We call it riding the gravy train

2012.02.09. 12:06 Mr. Pither

2012-01-26 

8 komment

Címkék: kritika dilbert csapatszellem hülyehajú főnök 2012 01

A bejegyzés trackback címe:

https://hundilbert.blog.hu/api/trackback/id/tr504083619

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

nyelv-ész 2012.02.14. 21:07:46

Egyes címek le vannak fordítva, mások meg nem. Van abban valami logika, hogy melyek nincsenek?

Mr. Pither · http://hundilbert.blog.hu/ 2012.02.14. 21:14:52

@nyelv-ész: Egyik cím sincs lefordítva, ugyanis az eredeti Dilbert-képregényeknek nincsenek címei, azok az én hozzáadott értékeim. Ha kicsit böngészel, nem csak angol, hanem német, latin, ógörög, orosz, francia, de még tán szanszkrit címet is találsz, mert abban a pillanatban az jutott az eszembe az aznapi képregény kapcsán. Kicsit talán rendhagyó eljárás, de nekem kell valami, amitől úgy érzem, hogy egy kicsit az enyém is lett a képregénycsík.

nyelv-ész 2012.02.14. 22:05:49

Köszi, világos, csak abban nem vagyok biztos, hogy a "We call it riding the gravy train" cím sokaknak jelentene hozzáadott értéket. Nekem konkrétan semmit, mert nem értem.

Mr. Pither · http://hundilbert.blog.hu/ 2012.02.14. 22:15:50

@nyelv-ész: Én úgy vagyok vele, hogy a Google korában senkinek nem okozhat gondot beírni (copy-paste-elni) a keresőbe ezt a pár szót és megkeresni, hogy a Pink Floyd "Wish You Were Here" című albumának "Have a Cigar" című számából van. Aki figyelmesebb, a kontextust is észreveszi, azaz két sorral efölött "if we all pull together as a team", aminek már van köze a csíkban foglaltakkal.

De mindez egyáltalán nem kötelező, ez az én saját kis játékom, semmit nem veszít, akit ez nem érdekel, csak a képregény.

nyelv-ész 2012.02.14. 22:26:08

@Mr. Pither: Valóban nem okoz gondot beírni a keresőbe, vagy a fordítóba. A gondot a megértés jelenti, ugyanis a gugli fordító szerint ez annyit tesz, hogy szaftos vonaton lovagolunk.

És hát sejtheted, hogy érdekel, különben minek írogatnék ide.

Mr. Pither · http://hundilbert.blog.hu/ 2012.02.14. 22:28:38

@nyelv-ész: Amúgy a kifejezés azt jelenti, hogy valami gyerekjáték, nagyon könnyű feladat. A 22-es csapdájában ugyanezt jelenti a "milk run" ;)

nyelv-ész 2012.02.14. 22:50:11

@Mr. Pither: Köszi, hát érdekes nyelv ez az angol. Ha 500 évig élnék, akkor sem jönnék rá, hogy milyen asszociációk mentén épül fel, hogy a szósz és a vonat a lovaglással egy mondatba bír keveredni. A milk run kifejezésről pedig leginkább a hasmenésre gondolnék, és legkevésbé sem arra, hogy az gyerekjáték volna :-)

Mr. Pither · http://hundilbert.blog.hu/ 2012.02.14. 23:07:30

@nyelv-ész: Nos, igen, az angol nyelvben ez az igazán nagy kihívás, elsajátítani a kifejezéseket - azaz amennyit csak tud az ember.
süti beállítások módosítása